文化
  • keep
  • calm
  • and
  • carry
  • on
  • british

那句著名的Keep calm and carry on到底怎么来的?

除了历史因素,这种不紧不慢与英国人的气质不谋而合

可能是英国人民最爱的一句 slogan——keep calm and carry on,拥有超高的出镜率,被印在海报、明信片、T恤、壁纸等各种地方,并且有很多脑洞大开的变体,英国人没事就爱拿这句话说事,哦不,是全世界都爱用。那这句 Slogan 到底什么来头?

 Wikpedia 上说其实这是 1939 年二战期间英国政府制作的宣传海报,旨在鼓舞英国人民的士气,但本预计在纳粹占领英国后使用,所以这张海报实际分发数很少。直到 2000 年海报又被发现。

Keep calm and carry on ”海报其实是一个系列三张海报里的一张,另外两张是“ Freedom Is In Peril. Defend It With All Your Might”(自由正受到威胁,尽你所能来保卫它)和 “Your Courage, Your Cheerfulness, Your Resolution Will Bring Us Victory”(你的勇气、你的乐观、你的决心将为我们带来胜利)。这两张在战争最开始时就已经大量发行了。

当时为了让人民感受到信息来自国王 ,政府就在字上方加了一个都铎王冠,并采用统一字体。2000 年,“keep calm and carry on” 海报在英国的一家二手书店——巴特书店(Barter Books)里被发现,书店的所有者在顾客的要求下复印了很多张,许多企业也相继制作茶杯、衣服等相关产品,问世后大受欢迎。

这句话的精华之处就在于前半句“keep calm”,与“别惊慌”、“我们会获胜的”这种话相比,“keep calm”中包含一种意思:我们可能会被侵略了,但别开始头脑发热或是表现出急躁。淡定淡定,保持冷静。《经济学人》分析这句话深受英国人民喜爱的原因,除了历史方面,这句子还非常符合腐国人民不紧不慢、即使掉下颗炸弹都还是在优雅地沏茶的形象。


图片来自网络

  • keep
  • calm
  • and
  • carry
  • on
  • british