社交账号登录

社交账号登录

0/34

上传头像

拖拽或者缩放虚线框,生成自己满意的头像

头像

预览

忘记密码

设置新密码

文化

音乐剧《近乎正常》改编中文版,多亏它有一个好的原著

晏文静2018-09-18 16:10:24

“译配拗口”(虽然译制音乐剧不可避免)、“舞美中华土味”(和海报风格保持一致)、“一部待磨合的剧”……这些是来自观众的评价。但一个好的“原著剧本”让它还是值得看。

主创介绍

《近乎正常》在原著作者及歌词写作者是 Brian Yorkey。这是他最成功的作品。

Brian Yorkey 毕业于哥伦比亚大学。在剧院从事多年编剧及助理导演之后, Brian Yorkey 将《近乎正常》投至百老汇,2009 年,音乐剧在百老汇演出并获得了当年 11 项托尼奖提名,最终获其中三个奖项。次年,《近乎正常》又获得了普利策戏剧奖。

百老汇《近乎正常》海报

中文版的《近乎正常》由程何翻译。她毕业于清华大学,主导过音乐剧《妈妈咪呀!》、《猫》、《音乐之声》、《我,堂吉诃德》中文版的翻译。这些都是七幕人生出品的剧目。

导演约瑟夫·格雷夫斯也是七幕人生出品剧目的合作者。

约瑟夫·格雷夫斯父母都是美国人,但出生在英国。他毕业于伦敦艺术表演学院,职业戏剧导演与演员,在美国百老汇和英国皇家剧院等剧场工作了 30 几年。

从 2002 年他开始在中国生活,2004 年起任北京大学外国戏剧与电影研究所的艺术总监。

在中国他导演了《我,堂吉诃德》、《Q大道》、《一步登天》、《音乐之声》中文版音乐剧,以及《一个人的莎士比亚》、《一个人的伊利亚特》、《暴风雨》等戏剧。

中文版《近乎正常》剧照

内容介绍

《近乎正常》的故事发生在一个四口之家。妈妈 Diana 患上抑郁症,家庭成员们需要面对和解决抑郁症以及这背后的种种问题。

这些内容对于中国的观众可能会有很多共鸣,甚至于在人物的某些吐露中得到开解。

《近乎正常》是一部音乐剧。我们看到的音乐剧,常常是在讲简单的故事,他们在乎视觉和听觉上的观感,整个主题的吸引力,但不去给出足够多的信息和足够深入的思考。

《近乎正常》则不是这样的。它的每个人物的设置都是为了故事,或者是“表达”本身。而不是因为观众看了这些人会开心。

看看普利策奖对《近乎正常》的评价,就知道它好在哪里——“一部有力的摇滚音乐剧,牢牢抓住了一个中产阶级家庭与精神疾病都在的内核,并且在音乐剧中延展出了许多重要母题。”

《近乎正常》改编成中文版,并不够好。“译配拗口”(虽然译制音乐剧不可避免)、“舞美中华土味”(和海报风格保持一致)、“一部待磨合的剧”……这些是来自观众的评价。

但一个好的“原著剧本”让它还是值得看。


题图为《近乎正常》宣传照片

喜欢这篇文章?去 App 商店搜 好奇心日报 ,每天看点不一样的。